Egloos | Log-in


Dear Mr. President - Pink

Cicero님의 Dear Mr. President 에로 트랙백합니다.

Dear Mr. President - pink 
(feat. Indigo Girls)


Dear Mr. President,
친애하는 대통령님
Come take a walk with me.
이리 와서, 저랑 잠깐 걸어요.

Let's pretend we're just two people and
You're not better than me.
우린 그냥 누가 더 나을 것도 없는 두 사람이라고, 그렇게 생각하고요.
I'd like to ask you some questions if we can speak honestly.
솔직하게 대화할 수만 있다면, 몇 가지 묻고 싶네요.

What do you feel when you see all the homeless on the street?
거리의 수많은 노숙자들을 볼때면, 어떤 느낌이 드나요?
Who do you pray for at night before you go to sleep?
잠들기 전, 누구에게 기도하나요?
What do you feel when you look in the mirror?
거울을 들여다볼 땐, 무슨 생각이 드나요?
Are you proud?
스스로가 자랑스러운가요?

How do you sleep while the rest of us cry?
당신을 제외한 우리가 울고 있는 동안, 당신은 어떻게 잠들 수 있죠?
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
(누군가의) 어머니가 작별인사조차 하지 못하고 떠나갈 때, 어떻게 꿈꿀 수 있나요?
How do you walk with your head held high?
어떻게 고개를 들고 걸어다닐 수 있죠?
Can you even look me in the eye
And tell me why?
내 눈을 들여다보고, 왜인지 말해줄 수 있나요?

Dear Mr. President,
친애하는 대통령님
Were you a lonely boy?
어릴 적의 당신은 외로웠나요?
Are you a lonely boy?
지금의 당신은, 외로운가요?
Are you a lonely boy?
당신은, 외로운가요?
How can you say
No child is left behind?
어떻게, 어떤 아이도 버려지지 않는다고 말할 수 있죠?
We're not dumb and we're not blind.
우리는 바보도, 장님도 아니에요.
They're all sitting in your cells While you pave the road to hell.
당신이 지옥으로 향하는 길을 닦는 동안, 그들은 모두 당신의 온 몸에 들어차 있어요*

What kind of father would take his own daughter's rights away?
어떤 아버지가, 그의 딸이 가진 권리를 빼앗아버릴 수 있죠?
And what kind of father might hate his own daughter if she were gay?
또 어떤 아버지가, 그녀가 동성애자란 이유로 그의 딸을 증오할 수 있나요?
I can only imagine what the first lady has to say
You've come a long way from whiskey and cocaine.**
난 단지, 당신이 위스키와 코카인으로부터 멀어졌을 때,
영부인이 뭐라고 말해야 할지만 상상할 수 있을 뿐이에요

How do you sleep while the rest of us cry?
당신을 제외한 우리가 울고 있는 동안, 당신은 어떻게 잠들 수 있죠?
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
(누군가의) 어머니가 작별인사조차 하지 못하고 떠나갈 때, 어떻게 꿈꿀 수 있나요?
How do you walk with your head held high?
어떻게 고개를 들고 걸어다닐 수 있죠?
Can you even look me in the eye
And tell me why?
내 눈을 들여다보고, 왜인지 말해줄 수 있나요?

Let me tell you 'bout hard work
당신에게 고난이 뭔지 말해줄게요
Minimum wage with a baby on the way
최저 임금으로 아이를 양육하는 것이에요
Let me tell you 'bout hard work
당신에게 고난이 뭔지 말해줄게요
Rebuilding your house after the bombs took them away
폭탄이 날려버린 집을 다시 짓는 거죠
Let me tell you 'bout hard work
당신에게 고난이 뭔지 말해줄게요
Building a bed out of a cardboard box
그건 종이 박스로 잠자리를 만드는 거에요
Let me tell you 'bout hard work
당신에게 고난이 뭔지 말해줄게요
Hard work***
고난이 뭔지
Hard work
고난이 뭔지
You don't know nothing 'bout hard work
당신은 고난에 대해 아무것도 몰라요
Hard work***
고난에 대해
Hard work
고난에 대해
Oh

How do you sleep at night?
어떻게 잠잘 수 있죠?
How do you walk with your head held high?
어떻게 고개를 들고 걸을 수 있죠?
Dear Mr. President,
친애하는 대통령님
You'd never take a walk with me.
Would you?

당신은 저와 같이 걷지 않을 거에요.
그렇죠?


------------

지금의 정치상황이랑 떼어놓고, 좀 포괄적으로 봐도 묘한 울림을 가지는 곡이라 한번 '저의 언어' 로 번역해보는 게 어떨까 하는 생각이 들었습니다. 원래 붙어있는 번역이 참 좋음에도 불구하고, 이 '나의 언어' 라는 건 쉽게 떨치기 힘든 유혹이지요.
특히 마지막 부분의 'You'd never take a walk with me. Would you?'가 매력적인데, 잘 번역을 못 한것 같아서 아쉽습니다.

* 이 cells 가 '감옥'이란 뜻의 cell인지 '세포'란 뜻의 cell인지 몰라서 그냥 맥락을 추측해봤는데
'니가 지옥갈 길을 닦는 동안 우리는 끝까지 네 안에서 널 지켜보겠다' 이런 게 아닌가 생각해서 그냥 후자의 cell로 의역했습니다.
이렇게 하면 위의 구와도 어느정도 연계성이 생기니까요. 정치범 얘기로 하면 위의 구절과 좀 따로 노는 듯 해서... 

** You've come a long way 는 '많이 컸네?' '키는 내가 원래 더 큿다 아이가' 아니었나요. 뒤에 from이 붙으니 이거 도통 무슨 소린지 몰라서 그냥 되는대로...ㅠㅠ

*** 이건 노래 가사에 대한 제 일종의 편견같은 건데(...),

Let me tell you 'bout hard work
당신에게 고난이 뭔지 말해줄게요
Hard work***
고난이 뭔지
Hard work
고난이 뭔지


이렇게 되어있으면 뒤의 hard work 두번은 Let me tell you 'bout hard work, Hard work, Hard work.
이렇게 붙어있는걸로 생각을 해 버리지요. 그래서 똑같은 hard work지만 의역을 조금 달리 해봤습니다.

by kalay | 2009/01/23 17:39 | 「번역실」 | 트랙백 | 덧글(1)

트랙백 주소 : http://kalay.egloos.com/tb/2212556
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 벚꽃냥이 at 2009/01/23 20:12
내용을 보니까 누구씨에게 보여주고 싶은 노래네요.

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶